Язык

Человеческий язык (не орган, а средство общения) - поистине удивительная штука. Кто-то из философов (никогда не могла толком запоминать цитаты) высказался в том смысле, что “можно разговаривать на языке и тем не менее быть понятым). Любой язык может передавать бесчисленное количество оттенков смысла, и нельзя сравнивать, например, русский язык и английский по богатству и выразительности - это просто несравнимые вещи. К сожалению, именно из-за этой несравнимости качественный перевод с одного языка на другой неизбежно натыкается на непреодолимые трудности. Смысл донести не так сложно, но сохранить смысловые оттенки уже гораздо труднее. С “непереводимой игрой слов” вообще практически никто не справляется. Я владею английским языком на уровне собаки - я почти всё понимаю, но не всегда могу адекватно перевести как раз в силу проблемы со смысловыми оттенками. Правда, это касается только письменного текста. С устным всё гораздо более печально. Отсутствие постоянной практики, к сожалению, не может не сказываться. Возможно, надо снова начать заниматься. Я подумаю об этом завтра, и возможно, так и сделаю. Кто знает?